Nombre total de pages vues

vendredi 22 juillet 2016

LE JUGEMENT APPARTIENT QU' À DIEU

6 57 Dis : « J’ai une solide preuve venant de mon Seigneur, et vous l’avez rejetée. Je ne contrôle pas le châtiment que vous me défiez d’apporter. Le jugement appartient à DIEU seul. Il narre la vérité, et Il est le meilleur juge. »
--------------
6 58 قل لو أن عندى ما تستعجلون به لقضى الأمر بينى وبينكم والله أعلم بالظلمين
6 58 Dis : « Si je contrôlais le châtiment que vous me défier d’apporter, toute l’affaire aurait été terminée depuis longtemps. DIEU sait mieux qui sont les pernicieux. »
--------------
6 63 قل من ينجيكم من ظلمت البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجىنا من هذه لنكونن من الشكرين
6 63 Dis : « Qui peut vous sauver de l’obscurité de la terre ou de la mer ? » Vous L’implorez à haute voix et en secret : « S’Il nous sauve cette fois-ci, nous serons éternellement reconnaissants. »
--------------
6 64 قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون
6 64 Dis : « DIEU vous sauve effectivement cette fois-ci et d’autres fois également, puis vous érigez de nouveau des idoles avec Lui. »
--------------
6 65 قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من تحت أرجلكم أو يلبسكم شيعا ويذيق بعضكم بأس بعض انظر كيف نصرف الءايت لعلهم يفقهون
6 65 Dis : « Il est certainement capable de faire déferler sur vous le châtiment d’au-dessus de vous ou de dessous vos pieds. Ou Il peut vous diviser en factions et vous faire goûter à la tyrannie des uns et des autres. Note comme nous expliquons les révélations pour qu’ils puissent comprendre. »
--------------
6 66 وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل
6 66 Ton peuple a rejeté ceci bien que ce soit la vérité. Dis : « Je ne suis pas votre gardien. »
--------------
6 71 قل أندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على أعقابنا بعد إذ هدىنا الله كالذى استهوته الشيطين فى الأرض حيران له أصحب يدعونه إلى الهدى ائتنا قل إن هدى الله هو الهدى وأمرنا لنسلم لرب العلمين
6 71 Dis : « Faut-il que nous implorions, à côté de DIEU, ce qui ne possède aucun pouvoir pour nous être bénéfique ou nous faire du mal et que nous nous retournions sur nos talons après que DIEU nous ait guidés ? Dans ce cas, nous rejoindrions ceux possédés par les diables et qui ont été rendus complètement confus alors que leurs amis essayent de les sauver : “Restez avec nous sur le bon chemin.” » Dis : « La guidance de DIEU est la bonne guidance. Il nous est ordonné de nous soumettre au Seigneur de l’univers.
--------------
6 90 أولئك الذين هدى الله فبهدىهم اقتده قل لا أسءلكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعلمين
6 90 Ceux-ci sont ceux guidés par DIEU ; tu seras guidé dans leurs pas. Dis : « Je ne vous demande pas de salaire. Ceci n’est rien d’autre qu’un message pour tous les gens. »
--------------
6 91 وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنزل الله على بشر من شىء قل من أنزل الكتب الذى جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا ءاباؤكم قل الله ثم ذرهم فى خوضهم يلعبون
6 91 Ils n’ont jamais estimé DIEU comme Il devrait être estimé. Ainsi, ils ont dit : « DIEU ne révèle rien à aucun être humain. » Dis : « Qui donc a révélé l’Écriture que Moïse a apportée, avec lumière et guidance pour les gens ? » Vous l’avez mise sur papier pour la proclamer, tout en en dissimulant beaucoup. On vous a enseigné ce que vous n’avez jamais su – vous et vos parents. Dis : « DIEU (est Celui qui l’a révélée) », puis laisse-les dans leur inconsidération s’amuser.
--------------
6 109 وأقسموا بالله جهد أيمنهم لئن جاءتهم ءاية ليؤمنن بها قل إنما الءايت عند الله وما يشعركم أنها إذا جاءت لا يؤمنون
6 109 Ils ont juré par DIEU, solennellement, que si un miracle venait à eux, ils croiraient sûrement. Dis : « Les miracles ne viennent que de DIEU. » Pour autant que tu saches, si un miracle venait effectivement à eux, ils continueraient à mécroire.
--------------
6 135 قل يقوم اعملوا على مكانتكم إنى عامل فسوف تعلمون من تكون له عقبة الدار إنه لا يفلح الظلمون
6 135 Dis : « Ô mon peuple, faites de votre mieux et je ferai de même. Vous découvrirez sûrement qui sont les ultimes vainqueurs. » Certainement, les pernicieux ne réussiront jamais.
--------------
6 143 ثمنية أزوج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل ءالذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبءونى بعلم إن كنتم صدقين
6 143 Huit espèces de bestiaux : concernant les deux espèces d’ovins et les deux espèces de caprins, dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits, ou les deux femelles, ou les contenus des utérus des deux femelles ? Dites-moi ce que vous savez, si vous êtes véridiques. »
--------------
6 144 ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل ءالذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصىكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علم إن الله لا يهدى القوم الظلمين
6 144 Concernant les deux espèces de camélidés et les deux espèces de bovins, dis : « Est-ce les deux mâles qu’Il a interdits, ou les deux femelles, ou les contenus des utérus des deux femelles ? Étiez-vous témoins quand DIEU a décrété de telles interdictions pour vous ? Qui est plus mauvais que celui qui invente de tels mensonges et les attribue à DIEU ? Ils fourvoient ainsi les gens sans aucun savoir. DIEU ne guide pas de si mauvais gens. »
--------------
6 145 قل لا أجد فى ما أوحى إلى محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم
6 145 Dis : « Je ne trouve pas dans les révélations qui me sont données de nourriture qui soit interdite à tout mangeur excepté : (1) la charogne, (2) le sang qui coule, (3) la viande* de porc, car elle est contaminée, et (4) la viande d’animaux dédiés de façon blasphématoire à un autre que DIEU. » Si quelqu’un est contraint (d’en manger), sans que ce soit délibéré ou criminel, alors ton Seigneur est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
--------------
6 148 سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا ءاباؤنا ولا حرمنا من شىء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون
6 148 Les adorateurs d’idoles disent : « Si DIEU avait voulu, nous ne pratiquerions pas l’idolâtrie, ni nos parents, et nous n’interdirions rien non plus. » Ainsi ont mécru ceux d’avant eux jusqu’à ce qu’ils aient encouru notre châtiment. Dis : « Avez-vous la moindre connaissance prouvée que vous pouvez nous montrer ? Vous ne suivez rien que des conjectures ; vous ne faites que supposer. »
--------------
6 149 قل فلله الحجة البلغة فلو شاء لهدىكم أجمعين
6 149 Dis : « DIEU possède l’argument le plus puissant ; s’Il veut, Il peut tous vous guider. »
--------------
6 150 قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بءايتنا والذين لا يؤمنون بالءاخرة وهم بربهم يعدلون
6 150 Dis : « Apportez vos témoins qui attesteraient que DIEU a interdit ceci ou cela. » S’ils attestent, n’atteste pas avec eux. Et tu ne suivras pas non plus les opinions de ceux qui rejettent nos révélations, et ceux qui mécroient en l’Au-delà, et ceux qui s’éloignent de leur Seigneur.
--------------
6 151 قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيءا وبالولدين إحسنا ولا تقتلوا أولدكم من إملق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفوحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التى حرم الله إلا بالحق ذلكم وصىكم به لعلكم تعقلون
6 151 Dis : « Venez que je vous dise ce que votre Seigneur vous a réellement interdit : vous n’érigerez pas d’idoles avec Lui. Vous honorerez vos parents. Vous ne tuerez pas vos enfants par crainte de pauvreté – nous pourvoyons à vos besoins et aux leurs. Vous ne commettrez pas de graves péchés, évidents ou cachés. Vous ne tuerez point – DIEU a fait la vie sacrée – excepté dans le cours de la justice. Ceci sont Ses commandements pour vous, afin que vous puissiez comprendre.
--------------
6 158 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملئكة أو يأتى ربك أو يأتى بعض ءايت ربك يوم يأتى بعض ءايت ربك لا ينفع نفسا إيمنها لم تكن ءامنت من قبل أو كسبت فى إيمنها خيرا قل انتظروا إنا منتظرون
6 158 Attendent-ils que les anges viennent à eux, ou ton Seigneur, ou certaines manifestations physiques de ton Seigneur ? Le jour où cela arrivera, aucune âme ne bénéficiera du fait de croire si elle n’a pas cru avant cela et n’a pas récolté les bénéfices de la croyance en menant une vie droite.* Dis : « Continuez d’attendre ; nous attendons aussi. »
--------------
6 161 قل إننى هدىنى ربى إلى صرط مستقيم دينا قيما ملة إبرهيم حنيفا وما كان من المشركين
6 161 Dis : « Mon Seigneur m’a guidé dans un chemin droit – la parfaite religion d’Abraham, le monothéisme. Il n’a jamais été un adorateur d’idoles. »
--------------
6 162 قل إن صلاتى ونسكى ومحياى ومماتى لله رب العلمين
6 162 Dis : « Mes Prières de Contact (Salat), mes pratiques d’adoration, ma vie et ma mort sont toutes vouées absolument à DIEU seul, le Seigneur de l’univers.
--------------
6 164 قل أغير الله أبغى ربا وهو رب كل شىء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
6 164 Dis : « Faut-il que je cherche un autre que DIEU comme seigneur, alors qu’Il est le Seigneur de toutes choses ? Aucune âme ne bénéficie de quoi que ce soit excepté de ses propres œuvres et aucune ne porte le fardeau d’une autre. En fin de compte, vous retournerez à votre Seigneur puis Il vous informera concernant toutes vos disputes. »
--------------
7 28 وإذا فعلوا فحشة قالوا وجدنا عليها ءاباءنا والله أمرنا بها قل إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمون
7 28 Ils commettent un grave péché, puis disent : « Nous avons vu nos parents faire cela, et DIEU nous a ordonnés de le faire. » Dis : « DIEU ne prône jamais le péché. Êtes-vous en train de dire au sujet de DIEU ce que vous ne savez pas ? »
--------------
7 29 قل أمر ربى بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بدأكم تعودون
7 29 Dis : « Mon Seigneur prône la justice et de rester dévoué à Lui seul en tout lieu d’adoration. Vous vouerez votre adoration absolument à Lui seul. Exactement comme Il vous a suscité, vous retournerez en fin de compte à Lui. »
--------------
7 32 قل من حرم زينة الله التى أخرج لعباده والطيبت من الرزق قل هى للذين ءامنوا فى الحيوة الدنيا خالصة يوم القيمة كذلك نفصل الءايت لقوم يعلمون
7 32 Dis : « Qui a interdit les bonnes choses que DIEU a créés pour Ses créatures et les bonnes provisions ? » Dis : « De telles provisions sont destinées à être appréciées dans cette vie par ceux qui croient. De plus, les bonnes provisions seront exclusivement les leurs au Jour de la Résurrection. » Nous expliquons ainsi les révélations pour les gens qui savent.
--------------
7 33 قل إنما حرم ربى الفوحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغى بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطنا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
7 33 Dis : « Mon Seigneur n’interdit que les mauvais actes, qu’ils soient évidents ou cachés, et les péchés, et l’agression injustifiable, et d’ériger à côté de DIEU d’impuissantes idoles, et de dire au sujet de DIEU ce que vous ne savez pas. »
--------------
7 158 قل يأيها الناس إنى رسول الله إليكم جميعا الذى له ملك السموت والأرض لا إله إلا هو يحى ويميت فءامنوا بالله ورسوله النبى الأمى الذى يؤمن بالله وكلمته واتبعوه لعلكم تهتدون
7 158 Dis : « Ô gens, je suis le messager de DIEU pour vous tous. À Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il n’y aucun dieu excepté Lui. Il contrôle la vie et la mort. » Donc, vous croirez en DIEU et Son messager, le prophète Gentil qui croit en DIEU et Ses paroles. Suivez-le pour que vous puissiez être guidés.
--------------
7 187 يسءلونك عن الساعة أيان مرسىها قل إنما علمها عند ربى لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت فى السموت والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسءلونك كأنك حفى عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمون
7 187 Ils te questionnent au sujet de la fin du monde (l’Heure)* et quand elle adviendra. Dis : « La connaissance de cela est avec mon Seigneur. Lui Seul révèle son heure.* Pesante elle est, dans les cieux et la terre. Elle ne viendra à vous que soudainement. »** Ils te questionnent comme si tu en avais le contrôle. Dis : « La connaissance de cela est avec DIEU », mais la plupart des gens ne savent pas.
--------------
7 188 قل لا أملك لنفسى نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسنى السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون
7 188 Dis : « Je n’ai aucun pouvoir pour m’être bénéfique ou pour me nuire. Uniquement ce que DIEU veut m’arrive. Si je connaissais le futur, j’aurais augmenté ma richesse et aucun tort ne m’aurait affecté. Je ne suis rien de plus qu’un avertisseur et un porteur de la bonne nouvelle pour ceux qui croient. »
--------------
7 195 ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم ءاذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون
7 195 Ont-elles des jambes sur lesquelles elles marchent ? Ont-elles des mains avec lesquelles elles se défendent ? Ont-elles des yeux avec lesquels elles voient ? Ont-elles des oreilles avec lesquelles elles entendent ? Dis : « Faites appel à vos idoles et demandez-leur de me châtier sans délai.
--------------
7 203 وإذا لم تأتهم بءاية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلى من ربى هذا بصائر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
7 203 Si tu ne produis pas un miracle qu’ils exigent, ils disent : « Pourquoi ne pas le demander ? » Dis : « Je suis simplement ce qui m’est révélé de la part de mon Seigneur. » Ceci sont des éclaircissements de la part de votre Seigneur, et guidance, et miséricorde pour les gens qui croient.
--------------
8 1 يسءلونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين
8 1 Ils te consultent au sujet des butins de guerre. Dis : « Les butins de guerre appartiennent à DIEU et au messager. » Vous observerez DIEU, exhorterez les uns les autres à être droits et obéirez à DIEU et Son messager, si vous êtes des croyants.
--------------
8 38 قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنت الأولين
8 38 Dis à ceux qui ont mécru : s’ils cessent, tout leur passé sera pardonné. Mais s’ils récidivent, ils encourront le même sort que leurs prédécesseurs.
--------------
8 70 يأيها النبى قل لمن فى أيديكم من الأسرى إن يعلم الله فى قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم
8 70 Ô toi prophète, dis aux prisonniers de guerre qui sont entre vos mains : « Si DIEU savait la présence d’un tant soit peu de bien dans vos cœurs, Il vous aurait donné mieux que tout ce que vous avez perdu et vous aurait pardonné. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
--------------
9 24 قل إن كان ءاباؤكم وأبناؤكم وإخونكم وأزوجكم وعشيرتكم وأمول اقترفتموها وتجرة تخشون كسادها ومسكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد فى سبيله فتربصوا حتى يأتى الله بأمره والله لا يهدى القوم الفسقين
9 24 Proclame : « Si vos parents, vos enfants, vos frères et sœurs, vos époux, votre famille, l’argent que vous avez gagné, une affaire au sujet de laquelle vous vous inquiétez et les maisons que vous chérissez sont plus chers à vos yeux que DIEU et Son messager** et la lutte dans Sa cause, alors attendez juste jusqu’à ce que DIEU rende Son jugement. » DIEU ne guide pas les gens pernicieux.
--------------
9 51 قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولىنا وعلى الله فليتوكل المؤمنون
9 51 Dis : « Rien ne nous arrive, excepté ce que DIEU a décrété pour nous. Il est notre Seigneur et Maître. En DIEU les croyants auront confiance. »
--------------
9 52 قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون
9 52 Dis : « Vous ne pouvez vous attendre qu’à l’une de deux bonnes choses pour nous (la victoire ou le martyr), alors que nous ne nous attendons qu’à la condamnation de DIEU et au châtiment pour vous de Lui ou de nos mains. Donc, attendez, et nous attendrons avec vous. »
--------------
9 53 قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فسقين
9 53 Dis : « Dépensez, bon gré, mal gré, rien ne sera accepté de votre part, car vous êtes des gens mauvais. »
--------------
9 61 ومنهم الذين يؤذون النبى ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين ءامنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم
9 61 Certains d’entre eux blessent le prophète en disant : « Il est tout ouïe ! » Dis : « C’est mieux pour vous qu’il vous écoute. Il croit en DIEU et fait confiance aux croyants. Il est une miséricorde pour ceux d’entre vous qui croient. » Ceux qui blessent le messager de DIEU ont encouru un châtiment douloureux.
--------------
9 64 يحذر المنفقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما فى قلوبهم قل استهزءوا إن الله مخرج ما تحذرون
9 64 Les hypocrites s’inquiètent qu’une sourate puisse être révélée qui expose ce qu’il y a dans leurs cœurs. Dis : « Allez-y et moquez-vous. DIEU exposera exactement ce dont vous avez peur. »
--------------
9 65 ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وءايته ورسوله كنتم تستهزءون
9 65 Si tu leur posais la question, ils diraient : « Nous nous moquions et plaisantions seulement. » Dis : « Réalisez-vous que vous vous moquez de DIEU, et de Ses révélations, et de Son messager ? »
--------------
9 81 فرح المخلفون بمقعدهم خلف رسول الله وكرهوا أن يجهدوا بأمولهم وأنفسهم فى سبيل الله وقالوا لا تنفروا فى الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهون
9 81 Les sédentaires se sont réjouis d’être restés derrière le messager de DIEU et ont détesté lutter avec leur argent et leurs vies dans la cause de DIEU. Ils ont dit : « Ne nous mobilisons pas par cette chaleur ! » Dis : « Le feu de l’Enfer est beaucoup plus chaud », si seulement ils pouvaient comprendre.
--------------
9 94 يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد نبأنا الله من أخباركم وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون إلى علم الغيب والشهدة فينبئكم بما كنتم تعملون
9 94 Ils vous font des excuses quand vous revenez à eux (de la bataille). Dis : « Ne vous excusez pas, nous ne vous faisons plus confiance. DIEU nous a informés à votre sujet. » DIEU verra vos œuvres et le messager également, puis vous serez ramenés à Celui qui connaît tous les secrets et les déclarations, alors Il vous informera de tout ce que vous aurez fait.
--------------
10 15 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرءان غير هذا أو بدله قل ما يكون لى أن أبدله من تلقائ نفسى إن أتبع إلا ما يوحى إلى إنى أخاف إن عصيت ربى عذاب يوم عظيم
10 15 Quand nos révélations leur sont récitées, ceux qui ne s’attendent pas à nous rencontrer disent : « Apporte un Qoran* autre que celui-ci, ou change-le ! » Dis : « Je ne peux aucunement le changer de moi-même. Je suis simplement ce qui m’est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un jour terrifiant. »
--------------
10 16 قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدرىكم به فقد لبثت فيكم عمرا من قبله أفلا تعقلون
10 16 Dis : « Si DIEU avait voulu, je ne vous l’aurais pas récité, et vous n’auriez rien su à son sujet. J’ai vécu parmi vous toute une vie avant ceci (et vous m’avez connu comme une personne saine, véridique). Ne comprenez-vous pas ? »
--------------
10 18 ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هؤلاء شفعؤنا عند الله قل أتنبءون الله بما لا يعلم فى السموت ولا فى الأرض سبحنه وتعلى عما يشركون
10 18 Ils adorent à côté de DIEU des idoles qui ne possèdent aucun pouvoir pour leur nuire ou leur être bénéfique, et ils disent : « Ceux-ci sont nos intercesseurs devant DIEU ! » Dis : « Êtes-vous en train d’informer DIEU de quelque chose qu’Il ne connaîtrait pas dans les cieux ou la terre ? » Qu’Il soit glorifié. Il est le Plus Haut ; loin au-dessus d’avoir besoin de partenaires.
--------------
10 21 وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر فى ءايتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون
10 21 Quand nous comblons les gens de miséricorde, après que de l’adversité les ait affligés, ils intriguent immédiatement contre nos révélations ! Dis : « Les intrigues de DIEU sont de loin plus efficaces. Car nos messagers enregistrent tout ce que vous intriguez. »
--------------
10 31 قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصر ومن يخرج الحى من الميت ويخرج الميت من الحى ومن يدبر الأمر فسيقولون الله فقل أفلا تتقون
10 31 Dis : « Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle toutes les ouïes et les vues ? Qui produit le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui a le contrôle sur toutes choses ? » Ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors n’observez-vous pas les commandements ? »
--------------
10 34 قل هل من شركائكم من يبدؤا الخلق ثم يعيده قل الله يبدؤا الخلق ثم يعيده فأنى تؤفكون
10 34 Dis : « Est-ce que l’une de vos idoles peut susciter la création, puis la reproduire ? » Dis : « DIEU suscite la création, puis la reproduit.* »
--------------
10 35 قل هل من شركائكم من يهدى إلى الحق قل الله يهدى للحق أفمن يهدى إلى الحق أحق أن يتبع أمن لا يهدى إلا أن يهدى فما لكم كيف تحكمون
10 35 Dis : « Est-ce que l’une de vos idoles guide à la vérité ? » Dis : « DIEU guide à la vérité. Est-ce que celui qui guide à la vérité est plus digne d’être suivi, ou celui qui ne guide pas et a besoin de guidance pour lui-même ? Qu’est-ce qui ne va pas avec votre jugement ? »
--------------
10 38 أم يقولون افترىه قل فأتوا بسورة مثله وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صدقين
10 38 S’ils disent : « Il l’a fabriqué », dis : « Alors produisez une sourate comme celles-ci, et invitez quiconque vous voulez, autre que DIEU, si vous êtes véridiques. »
--------------
10 49 قل لا أملك لنفسى ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستءخرون ساعة ولا يستقدمون
10 49 Dis : « Je ne possède aucun pouvoir pour me nuire ou m’être bénéfique ; seulement ce que DIEU veut a lieu. » Chaque communauté a une durée de vie prédéterminée. Une fois que leur temps touche à sa fin, ils ne peuvent ni le retarder d’une heure, ni l’avancer.
--------------
10 50 قل أرءيتم إن أتىكم عذابه بيتا أو نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون
10 50 Dis : « Que Son châtiment vienne à vous de nuit ou de jour, pourquoi les transgresseurs sont-ils si pressés ?
--------------
10 53 ويستنبءونك أحق هو قل إى وربى إنه لحق وما أنتم بمعجزين
10 53 Ils te défient de prophétiser : « Est-ce vraiment ce qui arrivera ? » Dis : « Oui, assurément, par mon Seigneur, ceci est la vérité, et vous ne pourrez jamais échapper. »
--------------
10 58 قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون
10 58 Dis : « Dans la grâce de DIEU et dans Sa miséricorde ils devront se réjouir. » Ceci est de loin meilleur que toute richesse qu’ils peuvent accumuler.
--------------
10 59 قل أرءيتم ما أنزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحللا قل ءالله أذن لكم أم على الله تفترون
10 59 Dis : « Avez-vous constaté comment DIEU fait descendre sur vous toutes sortes de provisions, puis vous rendez certaines d’entre elles illicites et d’autres licites ? » Dis : « Est-ce que DIEU vous a donné la permission de faire ceci ? Ou bien, fabriquez-vous des mensonges et les attribuez-vous à DIEU ? »
--------------
10 69 قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
10 69 Proclame : « Ceux qui fabriquent des mensonges au sujet de DIEU ne réussiront jamais. »
--------------
10 101 قل انظروا ماذا فى السموت والأرض وما تغنى الءايت والنذر عن قوم لا يؤمنون
10 101 Dis : « Regardez tous les signes dans les cieux et la terre. » Toutes les preuves et tous les avertissements ne peuvent jamais aider les gens qui ont décidé de mécroire.
--------------
10 102 فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إنى معكم من المنتظرين
10 102 Peuvent-ils s’attendre à autre chose que le sort de leurs semblables dans le passé ? Dis : « Attendez seulement, et, avec vous, j’attends également. »
--------------
10 104 قل يأيها الناس إن كنتم فى شك من دينى فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن أعبد الله الذى يتوفىكم وأمرت أن أكون من المؤمنين
10 104 Dis : « Ô gens, si vous avez le moindre doute concernant ma religion, je n’adore pas ce que vous adorez à côté de DIEU. J’adore DIEU seul ; Celui qui terminera vos vies. Il m’est ordonné d’être un croyant. »
--------------
10 108 قل يأيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدى لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنا عليكم بوكيل
10 108 Proclame : « Ô gens, la vérité est venue à vous en ceci de la part de votre Seigneur. Quiconque est guidé est guidé pour son propre bien. Et quiconque s’égare, s’égare à son propre détriment. Je ne suis pas votre gardien. »
--------------
11 13 أم يقولون افترىه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريت وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صدقين
11 13 S’ils disent : « Il a fabriqué (le Qoran) », dis leur : « Alors, produisez dix sourates comme celles-ci, fabriquées, et invitez quiconque vous pouvez, autre que DIEU, si vous êtes véridiques. »*
--------------
11 35 أم يقولون افترىه قل إن افتريته فعلى إجرامى وأنا برىء مما تجرمون
11 35 S’ils disent : « Il a inventé cette histoire », alors dis : « Si je l’ai inventée, alors je suis responsable pour mon crime, et je suis innocent pour tout crime que vous commettez. »
--------------
12 108 قل هذه سبيلى أدعوا إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعنى وسبحن الله وما أنا من المشركين
12 108 Dis : « Ceci est mon chemin : j’invite à DIEU, sur la base d’une preuve claire, et ceux qui me suivent font de même. Que DIEU soit glorifié. Je ne suis pas un adorateur d’idoles. »
--------------
13 16 قل من رب السموت والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوى الأعمى والبصير أم هل تستوى الظلمت والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشبه الخلق عليهم قل الله خلق كل شىء وهو الوحد القهر
13 16 Dis : « Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ? » Dis : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors érigez-vous en plus de Lui des maîtres qui ne possèdent pas de pouvoir pour être bénéfique ou nuire à eux-mêmes ? » Dis : « L’aveugle est-il pareil au voyant ? L’obscurité est-elle pareille à la lumière ? » Ont-ils trouvé des idoles en plus de DIEU qui ont créé des créations similaires à Ses créations, au point de ne plus distinguer les deux créations ? Dis : « DIEU est le Créateur de toutes choses, et Il est l’Unique, le Suprême. »
--------------
13 27 ويقول الذين كفروا لولا أنزل عليه ءاية من ربه قل إن الله يضل من يشاء ويهدى إليه من أناب
13 27 Ceux qui mécroient disent : « Si seulement un miracle pouvait descendre sur lui de la part de son Seigneur (nous croirions). » Dis : « DIEU égare quiconque Il veut et ne guide vers Lui que ceux qui obéissent. »
--------------
13 30 كذلك أرسلنك فى أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلوا عليهم الذى أوحينا إليك وهم يكفرون بالرحمن قل هو ربى لا إله إلا هو عليه توكلت وإليه متاب
13 30 Nous t’avons envoyé (Ô Rashad)* à cette communauté, tout comme nous l’avons fait pour d’autres communautés dans le passé. Tu leur réciteras ce que nous te révélons, car ils ont mécru au Tout Miséricordieux. Dis : « Il est mon Seigneur. Il n’y a aucun dieu excepté Lui. Je mets ma confiance en Lui seul ; à Lui est mon ultime destinée. »
--------------
13 33 أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل سموهم أم تنبءونه بما لا يعلم فى الأرض أم بظهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له من هاد
13 33 Y a-t-il un égal à Celui qui contrôle toutes les âmes sans exception ? Pourtant, ils érigent des idoles pour rivaliser avec DIEU. Dis : « Nommez-les. Êtes-vous en train de L’informer de quelque chose sur terre qu’Il ne connaît pas ? Ou êtes-vous en train de fabriquer des déclarations vides de sens ? » En vérité, les intrigues de ceux qui mécroient ont été enjolivées à leurs yeux. Ils sont ainsi détournés du bon chemin. Quiconque DIEU égare ne peut jamais trouver un enseignant guide.
--------------
13 36 والذين ءاتينهم الكتب يفرحون بما أنزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه قل إنما أمرت أن أعبد الله ولا أشرك به إليه أدعوا وإليه مءاب
13 36 Ceux qui ont reçu l’Écriture se réjouissent dans ce qui t’a été révélé ; d’autres pourraient en rejeter des parties. Dis : « Il m’est simplement enjoint d’adorer DIEU et de ne jamais associer d’idoles avec Lui. J’invite à Lui, et à Lui est mon ultime destinée. »
--------------
13 43 ويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفى بالله شهيدا بينى وبينكم ومن عنده علم الكتب
13 43 Ceux qui ont mécru diront : « Tu n’es pas un messager ! » Dis : « DIEU suffit comme témoin entre moi et vous, et ceux qui possède le savoir de l’Écriture. »
--------------
14 30 وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار
14 30 Ils érigent des rivaux pour les mettre au même niveau que DIEU et pour détourner d’autres de Son chemin. Dis : « Jouissez pour un temps ; votre dernière destinée est l’Enfer. »
--------------
14 31 قل لعبادى الذين ءامنوا يقيموا الصلوة وينفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية من قبل أن يأتى يوم لا بيع فيه ولا خلل
14 31 Exhorte Mes serviteurs qui ont cru à observer les Prières de Contact (Salat), et à donner (la charité) de nos provisions pour eux, secrètement et publiquement, avant que ne vienne un jour où il n’y a ni négoce, ni népotisme.
--------------
16 102 قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين ءامنوا وهدى وبشرى للمسلمين
16 102 Dis : « Le Saint-Esprit l’a fait descendre de la part ton Seigneur, en toute vérité, pour rassurer ceux qui croient, et pour pourvoir les soumis d’un phare et d’une bonne nouvelle. »
--------------
17 42 قل لو كان معه ءالهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذى العرش سبيلا
17 42 Dis : « S’il y avait d’autres dieux à côté de Lui, comme ils le prétendent, ils auraient essayé de renverser le Possesseur du trône. »
--------------
17 50 قل كونوا حجارة أو حديدا
17 50 Dis : « Même si vous vous transformez en pierres ou en fer.
--------------
17 51 أو خلقا مما يكبر فى صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذى فطركم أول مرة فسينغضون إليك رءوسهم ويقولون متى هو قل عسى أن يكون قريبا
17 51 « Même si vous vous transformez en n’importe quelle genre de création que vous estimez impossible. » Ils diront alors : « Qui nous ramènera ? » Dis : « Celui qui vous a créés en premier lieu. » Ils secoueront alors la tête et diront : « Quand cela sera-t-il ? » Dis : « Cela peut être plus proche que vous ne le pensez. »
--------------
17 56 قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا
17 56 Dis : « Implorez n’importe quelles idoles que vous avez érigées à côté de Lui. » Elles n’ont aucun pouvoir pour soulager vos souffrances, et elles ne peuvent pas les prévenir non plus.
--------------
17 84 قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا
17 84 Dis : « Chacun œuvre conformément à sa croyance, et votre Seigneur sait mieux lesquels sont guidés dans le bon chemin. »
--------------
17 85 ويسءلونك عن الروح قل الروح من أمر ربى وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
17 85 Ils te questionnent au sujet de la révélation. Dis : « La révélation vient de mon Seigneur. Le savoir qui vous est donné est infime. »
--------------
17 88 قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرءان لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
17 88 Dis : « Si tous les humains et tous les djinns se liguaient afin de produire un Qoran comme celui-ci, ils ne pourraient jamais rien produire de tel, peu importe combien d’assistance ils se prêteraient les uns aux autres. »
--------------
17 93 أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى فى السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتبا نقرؤه قل سبحان ربى هل كنت إلا بشرا رسولا
17 93 « Ou à moins que tu ne possèdes un palais luxueux, ou à moins que tu ne montes au ciel. Même si tu montes effectivement, nous ne croirons pas à moins que tu n’apportes un livre que nous pouvons lire. »* Dis : « Gloire à mon Seigneur. Suis-je plus qu’un humain messager ? »
--------------
17 95 قل لو كان فى الأرض ملئكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا
17 95 Dis : « Si la terre était habitée par des anges, nous leur aurions envoyé du ciel un ange messager. »
--------------
17 96 قل كفى بالله شهيدا بينى وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
17 96 Dis : « DIEU suffit comme témoin entre moi et vous. Il est entièrement Connaissant de Ses adorateurs, Voyant. »
--------------
17 100 قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربى إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسن قتورا
17 100 Proclame : « Si vous possédiez les trésors de miséricorde de mon Seigneur, vous les auriez retenus, craignant que vous puissiez les épuiser. L’être humain est avare. »
--------------
17 107 قل ءامنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا
17 107 Proclame : « Croyez-y, ou n’y croyez pas. » Ceux qui possèdent le savoir des Écritures précédentes, quand il leur est récité, ils tombent par terre sur leurs mentons, en se prosternant.
--------------
17 110 قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
17 110 Dis : « Appelez-Le DIEU, ou appelez-Le Tout Miséricordieux ; quel que soit le nom que vous utilisez, à Lui appartiennent les meilleurs noms. » Tu ne prononceras pas tes Prières de Contact (Salat) à trop haute voix, ni secrètement ; utilise un ton modéré.
--------------
18 22 سيقولون ثلثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربى أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مراء ظهرا ولا تستفت فيهم منهم أحدا
18 22 Certains disaient : « Ils étaient trois, leur chien étant le quatrième », tandis que d’autres disaient : « Cinq ; le sixième étant leur chien », alors qu’ils conjecturaient. D’autres dirent : « Sept », et le huitième était leur chien. Dis : « Mon Seigneur est celui qui sait le mieux leur nombre. » Seuls quelques-uns connaissaient le nombre exact. Donc, n’argumente pas avec eux ; va dans leur sens. Tu n’as besoin de consulter personne à ce sujet.
--------------
18 26 قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السموت والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولى ولا يشرك فى حكمه أحدا
18 26 Dis : « DIEU est celui qui sait le mieux combien de temps ils y sont restés. » Il connaît tous les secrets dans les cieux et la terre. Par Sa grâce, vous pouvez voir ; par Sa grâce, vous pouvez entendre. Il n’y a personne à côté de Lui comme Seigneur et Maître, et Il ne permet jamais à quelques associés que ce soit de prendre part à Sa royauté.
--------------
18 83 ويسءلونك عن ذى القرنين قل سأتلوا عليكم منه ذكرا
18 83 Ils te questionnent à propos de Zoul-Qarnain. Dis : « Je vais vous narrer un peu de son histoire. »
--------------
18 103 قل هل ننبئكم بالأخسرين أعملا
18 103 Dis : « Faut-il que je vous dise qui sont les pires perdants ?
--------------
18 109 قل لو كان البحر مدادا لكلمت ربى لنفد البحر قبل أن تنفد كلمت ربى ولو جئنا بمثله مددا
18 109 Dis : « Si l’océan était de l’encre pour les paroles de mon Seigneur, l’océan s’épuiserait, avant que les paroles de mon Seigneur ne s’épuisent, même si nous doublions la réserve d’encre. »
--------------
18 110 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلى أنما إلهكم إله وحد فمن كان يرجوا لقاء ربه فليعمل عملا صلحا ولا يشرك بعبادة ربه أحدا
18 110 Dis : « Je ne suis rien de plus qu’un être humain comme vous, à qui il est inspiré que votre dieu est un dieu unique. Ceux qui espèrent rencontrer leur Seigneur œuvreront à la droiture et n’adoreront jamais le moindre autre dieu à côté de leur Seigneur. »
--------------
19 75 قل من كان فى الضللة فليمدد له الرحمن مدا حتى إذا رأوا ما يوعدون إما العذاب وإما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا
19 75 Dis : « Ceux qui choisissent de s’égarer, le Tout Miséricordieux les bernera, jusqu’à ce qu’ils voient ce qui leur est promis – soit le châtiment soit l’Heure. C’est à ce moment-là qu’ils verront qui est vraiment dans la pire situation et qui sont les plus faibles. »
--------------
20 135 قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحب الصرط السوى ومن اهتدى
20 135 Dis : « Chacun de nous attend, donc attendez ; vous découvrirez sûrement qui sont sur le bon chemin et qui sont vraiment guidés. »
--------------
21 24 أم اتخذوا من دونه ءالهة قل هاتوا برهنكم هذا ذكر من معى وذكر من قبلى بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
21 24 Ont-ils trouvé d’autres dieux à côté de Lui ? Dis : « Montrez-moi votre preuve. Ceci est le message pour ma génération, parachevant tous les précédents messages. » En fait, la plupart d’entre eux ne reconnaissent pas la vérité ; c’est pourquoi ils sont si hostiles.
--------------
21 42 قل من يكلؤكم باليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
21 42 Dis : « Qui peut vous protéger du Tout Miséricordieux durant la nuit ou durant le jour ? » En effet, ils sont totalement inconscients du message de leur Seigneur.
--------------
21 45 قل إنما أنذركم بالوحى ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون
21 45 Dis : « Je vous avertis conformément à une inspiration divine. » Cependant, les sourds ne peuvent pas entendre l’appel, quand ils sont avertis.
--------------
21 108 قل إنما يوحى إلى أنما إلهكم إله وحد فهل أنتم مسلمون
21 108 Proclame : « Il m’a été donné l’inspiration divine que votre dieu est un dieu unique. Vous soumettrez-vous alors ? »
--------------
21 112 قل رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون
21 112 Dis : « Mon Seigneur, Ton jugement est la justice absolue. Notre Seigneur est le Tout Miséricordieux ; seule Son aide est recherchée face à vos allégations. »
--------------
22 49 قل يأيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين
22 49 Dis : « Ô gens, je vous ai été envoyé comme profond avertisseur. »*
--------------
22 72 وإذا تتلى عليهم ءايتنا بينت تعرف فى وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم ءايتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير
22 72 Quand nos révélations leur sont récitées, clairement, tu reconnais la perfidie sur les visages de ceux qui mécroient. Ils attaquent presque ceux qui leur récitent nos révélations. Dis : « Voulez-vous que je vous informe de quelque chose de bien pire ? L’Enfer est promis par DIEU à ceux qui mécroient ; quelle misérable destinée. »
--------------
23 84 قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون
23 84 Dis : « À qui appartient la terre et tout le monde sur elle, si vous savez ? »
--------------
23 85 سيقولون لله قل أفلا تذكرون
23 85 Ils diront : « À DIEU. » Dis : « Pourquoi alors ne prenez-vous pas considération ? »
--------------
23 86 قل من رب السموت السبع ورب العرش العظيم
23 86 Dis : « Qui est le Seigneur des sept univers ; le Seigneur du grand règne ? »
--------------
23 87 سيقولون لله قل أفلا تتقون
23 87 Ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors ne devenez-vous pas droits ? »
--------------
23 88 قل من بيده ملكوت كل شىء وهو يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون
23 88 Dis : « Dans la main de qui est la souveraineté sur toutes les choses, et Il est le Seul qui peut pourvoir de l’aide, mais n’a besoin d’aucune aide, si vous savez ? »
--------------
23 89 سيقولون لله قل فأنى تسحرون
23 89 Ils diront : « DIEU. » Dis : « Où vous êtes-vous trompés ? »
--------------
23 93 قل رب إما ترينى ما يوعدون
23 93 Dis : « Mon Seigneur, que Tu me montres (le châtiment) qu’ils ont encouru,
--------------
23 112 قل كم لبثتم فى الأرض عدد سنين
23 112 Il dit : « Combien de temps êtes-vous restés sur terre ? Combien d’années ? »
--------------
23 114 قل إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون
23 114 Il dit : « En fait, vous n’êtes restés qu’une brève période, si seulement vous saviez.
--------------
24 30 قل للمؤمنين يغضوا من أبصرهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون
24 30 Dis aux croyants qu’ils devront baisser les yeux (et ne pas dévisager les femmes), et maintenir leur chasteté. Ceci est plus pur pour eux. DIEU est pleinement Connaissant de tout ce qu’ils font.
--------------
24 53 وأقسموا بالله جهد أيمنهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملون
24 53 Ils jurent par DIEU, solennellement, que si tu leur ordonnais de se mobiliser, ils se mobiliseraient. Dis : « Ne jurez pas. L’obéissance est une obligation. DIEU est pleinement Connaissant de tout ce que vous faites. »
--------------
24 54 قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلغ المبين
24 54 Dis : « Obéissez à DIEU, et obéissez au messager. » S’ils refusent, alors il est responsable de ses obligations, et vous êtes responsables de vos obligations. Si vous lui obéissez, vous serez guidés. Le seul devoir du messager est de délivrer (le message).
--------------
25 6 قل أنزله الذى يعلم السر فى السموت والأرض إنه كان غفورا رحيما
25 6 Dis : « Ceci a été révélé par Celui qui connaît le Secret* dans

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire